Technical Manual Translation Services: Everything You Need To Know In 5 Steps For Your New Product

Learning Centre > Technical Manual Translation Services: Everything You Need To Know In 5 Steps For Your New Product

When it comes to translating technical documentation, companies cannot afford to take shortcuts.

When it comes to translating technical documentation, companies cannot afford to take shortcuts.When it comes to translating technical documentation, companies cannot afford to take shortcuts.

When translating technical documentation, companies cannot afford to take shortcuts. Technical manuals are essential for companies that distribute their products and services in a global market. These manuals help customers use and maintain the company's products correctly, but they also provide details about key features and specifications of the product. To ensure that all of this information conveys accurately in every language, companies work with experienced technical manual translators who have the specialised knowledge necessary for this task. By partnering with a company specialising in technical documentation translation, such as Innovolo, R&D teams can ensure that their products and services will reach their target audiences effectively and efficiently. Whether it's user guides, tutorials, or instruction manuals that need to translate into multiple languages, companies can count on technical manual translators to get the job done right!

Technical manuals are one of the most critical pieces of documentation that a company produces. They provide detailed information about a product, but they also play a crucial role in guiding users as they navigate the various functions and features of that product. Given their importance, technical translators must translate technical manuals accurately and professionally. After all, the quality of a manual translation directly impacts customer satisfaction, sales success, and user experience with the product.

For this reason, companies must take great care when hiring a translator for their technical manuals. Translators must have an in-depth knowledge of both the source and target languages. Still, they must also be able to navigate complex subject matter and write the clear, concise text that effectively communicates with the intended audience. Only skilled and experienced professionals can ensure that technical manuals live up to their full potential--and ultimately help drive success for companies across all industries.

When it comes to manual translation, accuracy is crucial. Errors in a translated manual can lead to problems, from creating safety hazards to causing damage to the product itself. For instance, if a user is not aware of a specific safety protocol or fails to follow it correctly, this could result in serious accidents or even fatalities. Additionally, small mistakes in the language used in a manual can undermine the credibility of the company responsible for producing that product, casting doubt on their standards and quality control processes. In other words, manual translation errors have profound implications for both users and businesses. Therefore, companies must take care when outsourcing their manuals to a professional translation service. However, with careful attention and high-quality translations, your company can ensure that your products will be safe and effective in any market worldwide.

Any business that wants to succeed in the global marketplace needs to communicate effectively with customers in multiple languages. That's where professional translation companies come in. They provide a vital service, ensuring that the information in a company's marketing materials conveys accurately to consumers in other countries. However, they also face a challenge: how to guarantee the quality of their work. After all, even a tiny mistake can cause confusion or even offence. To meet this challenge, professional translation companies have developed a rigorous quality control system involving multiple stages of review by both human and machine translation systems; this ensures that the final product is as accurate and error-free as possible. As a result, businesses can be confident that product management teams will communicate their message appropriately to their international customers.

Would you want to know how these businesses function? Then, take a look at the steps below for a comprehensive walkthrough of everything a competent translation business may do for you with your manual translation request:

Detailed analysis of the material to be translated

When a company needs to have its documents or materials translated into another language, it can be challenging to accurately estimate the number of words that need solving and the resources necessary to complete the project. Fortunately, manual translation agencies are well-equipped to handle these tasks. By carefully assessing the specific needs of each project and developing detailed work scope, these agencies can provide their clients with accurate estimates for time and cost. In addition, by clearly outlining the language pair using any new or repeated words that need special attention, these agencies give their clients an accurate idea of what to expect from their translation projects. Ultimately, this allows companies to decide which translation projects are most suited to their particular needs and budget constraints.

The translation process is often long and arduous, with many potential pitfalls along the way. However, by taking the time to perform a thorough analysis of the client's needs before beginning the project, agencies can help to ensure a successful outcome. This careful planning helps ensure that the client's message conveys accurately in the target language and that you anticipate any potential problems and avoid them. As a result, both the client and the agency can benefit from a well-executed translation project.

Elaboration of the project instructions

After the proposal is approved, a project manager will oversee your translation project. This professional will be responsible for managing all aspects of the translation process, from handling administrative tasks to ensuring that you receive your final translation file on schedule. Whether you need a translation of a single document or an entire website, the project manager will work with you to ensure that your translation project runs smoothly and efficiently.

Any translation job is, by definition, a project. Therefore, the requirements for a translation Project Manager are primarily the same as any other type of Project Manager. They are responsible for validating the project's scope, elaborating guidelines, estimating the cost and time required, allocating resources, monitoring progress, and interfacing with the client. The main difference is that, in a translation project, the "resources" are human translators rather than materials or equipment. And instead of monitoring the translation process, the Translation Project Manager must closely monitor the translation product to ensure that it meets all the required specifications. Consequently, a vital responsibility of a Translation Project Manager is Quality Assurance. In addition to ensuring that the translation meets all the requirements, they must also ensure that it is free of errors and meets the highest quality standards.


No two translation projects are alike, so it's essential to select a translation agency with an extensive network of experienced linguists. The best translation agencies have a rigorous process for attracting, screening, and selecting the best translators worldwide. This process usually includes analysing resumes, administering translation tests, and evaluating a translator's ability to follow instructions and meet deadlines. By working with a translation agency with an extensive network of experienced linguists, you can be confident that your project will be completed accurately and on time.

Translating is a highly complex process that relies on many different skills and expertise. First, translation professionals must understand both the source language and the target language to convey meaning across cultural boundaries accurately. Then, these professionals - categorised by nationality, language and specialisation - are continuously evaluated by analysing their performance and the consistency of the delivered works. Finally, whether working on technical manuals or literary texts, translation experts need to possess linguistic skills and an innate sense of storytelling to create masterful translations that flow naturally from one language to another. Ultimately, translation is more than just exchanging words from one language to another; it is a delicate art that requires skill, creativity, and passion. And for those who truly excel at translation, there is no higher reward than bringing cultures together through the power of language.

Attention! The quality of the translators' service is a point that you must deeply evaluate when choosing a translation partner. Therefore, do not hesitate to question every detail about the qualification of the agency's linguists. In today's competitive market, translation quality is key to success. A good translation will convey the message of the original text clearly and accurately, while a bad translation can cause confusion and even lead to costly mistakes. Therefore, when choosing a translation partner, it is essential to ensure that they have qualified and experienced linguists familiar with your industry and target market. Only then can you be confident that your translations will be of the highest quality.

Delivery of the material on the agreed deadline

When working with a tight deadline on a translation project, professional translation agencies must use processes and technologies to mitigate potential risks and ensure that they can deliver the final product on time. One essential precaution is the real-time backup of files during translation, which helps minimise errors and ensure that no unexpected events will interfere with the delivery deadline. In addition, translation agencies also typically store all of their clients' translation preferences in a safe, secure environment so that they can draw upon this information at any time. By taking these careful measures, translation professionals can provide reliable service and guarantee that they will always meet their clients' deadlines.

Many business professionals have to navigate a complex and often overwhelming array of tasks daily. Whether working with vendors, managing projects or collaborating with colleagues, keeping everything organised and meeting deadlines can be challenging. That is where a project manager comes in. By coordinating and overseeing various activities, the project manager helps streamline tasks and eliminate redundancies. In addition, their follow-up ensures clients are kept in the loop, eliminating uncertainty or confusion about what has been done or needs to accomplish. Ultimately, by allowing clients to focus on their work while leaving the project management up to a qualified professional, the project manager will enable businesses to work efficiently and effectively.

Recording of the client's preferences

With translation tools, it has become possible to create and feed databases with Translation Memories. Translation Memories are a boon to translators as they allow for the reuse of previous translations, thereby leading to lower costs, increased productivity, and terminological and structural consistency between translations. In addition, translation tools also allow for Glossaries - personalised lists of each company's most complex or recurring terms.; this is a game-changer in the translation industry, making it easier and faster for translators to get the job done accurately and efficiently.

Using effective translation processes and technologies makes it possible to speed up the learning curve when it comes to a client's preferences and needs. Whether you are working on a manual translation project or another kind of content, these measures will help us get a head start in understanding your preferences and requirements. But, of course, the client can only achieve this benefit if you choose a translation agency such as Innovolo that uses proven processes and tools to ensure that your translation work is as efficient and accurate as possible.

Every manual translation needs DTP!

Anyone who has ever hired a translation service knows that the process can often alter the original size of the document. The translated content may increase or decrease the text volume, depending on the language. As a result, layout changes are expected. That's why the best translation companies on the market have a team of specialists in DTP (Desk Top Publishing) and copy-editing. These professionals are responsible for editing the post-translation material, leaving it with the same layout as the original document. This way, it will be ready to be published or printed. So if you're looking for a flawless translation, make sure to choose a company that offers this type of service.

When it comes to translation services, quality is of the utmost importance. To assure the highest quality, translation specialists utilise various graphic publishing tools to handle files. Whether they are working with complex and large files or tight deadlines, these translation experts can produce high-quality results quickly and easily. In addition, these professionals provide clients with unparalleled convenience and tranquillity by handling each translation with care and attention to detail. Rather than spending hours carefully checking their translation work themselves or hiring a third party to do so, clients can rest assured that their materials are in good hands with these experts.

Potentialising a manual translation by hiring additional services

It's also feasible to potentialise the manual translation quality by utilising various services provided by professional translation firms and the method described above. Please find out more about them below.:

Text Extraction:

When faced with a translation task that involves non-editable files such as PDFs or image files, extraction is often necessary to import the content into translation tools. This process involves extracting the text from the original file and converting it into an editable format such as a Word document. In these cases, the text is extracted as simple, plain text without any visual elements, making it ready to be inserted into translation tools. Thus, translators can meet manual translation demands more effectively and efficiently by carrying out this activity. Whether you need a translation of business documents, legal contracts, scientific papers, or other types of content, doing so will help ensure that your translation needs are met accurately and quickly.


When you need a translation, it's essential to keep in mind the original document's format. The translation will need to be "redesigned" to maintain the same layout if it's a closed format, like a PDF or image file. This means considering all the visual and text elements so that the result looks just like the original. Redesigning can be tedious, but getting an editable version of a non-editable file is worth it. So when you're looking for a translation, be sure to ask about the redesign process. Otherwise, you may not get the results you're expecting.


They say that a picture is worth a thousand words. But what about a translation? In business, a well-written translation can be worth its weight in gold. After all, a translation is often the first - and sometimes only - chance a company has to make a good impression on potential customers in other countries. That's why it's so important to make sure your translation is accurate and readable. One way to do this is to have it checked by a native speaker before entering the door. A native speaker can help to ensure that the translation captures the meaning of the original text and that it reads well in the target language. This extra step can help to give your company the edge it needs to succeed in today's global marketplace.

Consistency check:

In the translation industry, the quality assurance stage is a critical step that helps to ensure that each client's discursive identity is maintained across all texts in a translation project. This stage consists of validating linguistic and structural issues, conducting careful terminology checks and standardising sentence structures where necessary. In addition, this stage may involve meticulously reviewing translation material to ensure high-quality results, helping to ensure that each client's needs and goals are reflected in the final product. Whether you are working on one translation text or multiple translated documents for the same project, being able to navigate through this stage confidently is essential for producing exceptional work. Ultimately, by focusing on quality assurance throughout every translation project, we can contribute to building better and more impactful discursive identities for our clients.

Language check:

Imagine you're in a foreign country, trying to order a meal at a restaurant. You open up your translation app and type in what you want to say. But instead of getting a helpful translation, you get back something that makes no sense at all; this could be the result of lousy machine translation or simply a typing error. Either way, it's not going to help you get your dinner.

That's where language check comes in. This service aims to identify errors in translation, whether they're due to machine translation or human error. Then, it creates a report with the points to be analysed so that the company can correct them before they cause any confusion or misunderstanding. As anyone who's ever tried to order a meal in a foreign country knows, translation is essential - and a language check can help make sure that it's done right.

LSO (Language Sign-Off):

Once the translation of a document is complete, it's time for our language sign off service; this is when a target language linguist goes over the translated content in the final design format to validate it in the context where the consumer will use it. In other words, we simulate the user's experience with the finished material to eliminate potential mistakes that the customer might notice after publication. Again, we recommend LSO, especially for high-visibility materials, such as manuals. So if you want to be extra sure that your translation is up to snuff, this is the service for you.

SME (Subject-Matter Expert) Review:

Looking to streamline client review activities, SME Review is a specialised translation service that focuses on the text itself and the market where the product will be used. Aimed at technical industries with highly specialised products and services, this additional service provides an added layer of assurance for clients by pairing experienced translators with subject-matter experts who understand the target language and which domain will use the translation. So whether you're translating medical equipment manuals or offering translation services for industrial machinery, SME Review helps ensure that your translation is accurate and well-targeted, giving your clients the confidence they need to trust your company's offerings.

Consider whether you'll need this extra quality stage in your manual translation project.

Glossary creation and management:

Constituted by highly customised lists of the most complex and crucial terms in each company, these terminological databases are designed to ensure standardisation and consistency among various translation projects. These databases are created by professional translation agencies that carefully analyse the documents to be translated and extract essential keywords, which are then examined for their translation potential. Once these critical terms are identified, translation firms send suggested translations to their clients for approval. By maintaining a systematic approach to word choice and translation, these specialised databases can help companies communicate more effectively across international borders. Whether you need to translate your website, marketing materials, or legal documents, a customised terminological list is the best way to guarantee that your message is conveyed accurately and clearly in any language.

This step is essential because it ensures a high degree of consistency across all translated documents. By referencing an established glossary or database of terms, translators can ensure that their work is accurate and relevant, no matter what document they are translating. Furthermore, by using pre-approved terminology, translation companies can eliminate confusion and minimise errors in translation, ultimately helping them provide the highest quality services to their clients. In short, the use of glossaries is vital for maintaining continuity and accuracy in translation work, making them an essential part of any successful translation company.

Memory maintenance:

As translation professionals know, translation memories are an indispensable part of any translation workflow. These databases store every segment that has been previously translated for each client, whether it is a single sentence, paragraph, or even just a single term. They are created and updated based on specific criteria such as language pair or client terminology preferences. As a result, they allow for the reuse of previous translations to save time and reduce costs. Furthermore, this consistency in terms and structure ultimately leads to more reliable and accurate translations. In other words, translation memories are genuinely essential tools for ensuring excellence in translation work.

Can you see how translations with the highest quality level require planning and hard work? That's why it is always good to learn about the existing options on the market before choosing the ideal vendor for your project. To learn even more about the subject and determine which precautions are required for technical manual translation, we recommend that you read our article explicitly about the topic!

Key Takeways

Related Tools and Templates

No items found.

Brands Mentioned

No items found.